
薄紅の霧
Pale pink mist
Sencillo2026年
El sendero de un santuario donde se deshace una neblina rosa pálido. Atraído por la sombra de un farol de papel, suena un solo cascabel en el límite. Este tema es un J-POP de fantasía de estilo japonés que ilumina con una suave luz nocturna la idea de que se puede seguir adelante aun cargando con la duda y el dolor.
La luz de la luna, un espejo de agua, un torii bermellón, un bosque milenario, el latido de los tambores japoneses. Escenas serenas se superponen y, cuanto más se escucha, más se va desatando un nudo en el corazón, dejando un eco persistente. Con palabras que acompañan diciendo "no tengas miedo" y un ritmo de vals que se mece de un lado a otro, una canción que te lleva al otro lado del crepúsculo.
Letra (japonés)
薄紅の霧ほどける参道
紙灯籠の影が揺れて招く
袖に忍ばせた願いのかけら
境界の鈴が ひとつ鳴った
水鏡に映る月を踏み
息を止めて ひらり越える
名前のない夜が
私をほどいてゆく
ゆらり ゆらり 狐火のワルツ
胸の奥まで灯りが届く
怖くないよ 迷いさえ抱いて
宵の向こうへ 連れてゆく
千年の森で風がささやく
折り鶴みたいな記憶が舞う
朱の鳥居をくぐるたびに
昨日の痛みが ほどけていく
手を伸ばせば 触れそうなのに
指先だけが すり抜ける
それでも灯りは
帰り道じゃなく 旅の合図
ゆらり ゆらり 宵灯りの海
涙の粒さえ光に変わる
もう戻れない でも進めるから
月の刃で 未来を切り開け
和太鼓の鼓動と 私の鼓動
重なって ひとつの祈りになる
結び目ほどいて 結び直して
新しい名前で 目を覚ます
ゆらり ゆらり 狐火のワルツ
境界線に花を散らして
怖くないよ 迷いさえ歌に
この世とあの世を ひとつに結ぶ
Traducción
Traducción próximamente.