
月影に咲く
Blooming in the Moonlight
أغنية منفردة2026年
«月影に咲く» (تفتح في ضوء القمر) هي مقطوعة حالمة وذات أثر ممتد تتداخل فيها النغمات اليابانية مع الأصوات الحديثة. عبر تصوير مشاهد ضوء القمر، وسطح الماء، وظلال الزهور، وضياء الفجر، ترسم الأغنية بعناية الأمل الذي يُعثر عليه في قلب الحزن. استمتع بعالمها السينمائي، حيث تتفتح العواطف تدريجياً من رحم السكون.
الكلمات (باليابانية)
夜の水面に 月がほどけて
静かに揺れる 花の影
声にならない 願いをひとつ
この胸の奥で 抱いていた
千切れた記憶を 指でなぞれば
淡い雫が 頬を伝う
それでもあなたが 遺した灯は
闇の彼方で 消えはしない
月影に咲く この想いよ
傷跡さえも 明日を照らせ
散りゆくたびに 強くなれると
今は信じて 歩き出す
紅をほどいた 朝焼け雲が
遠い孤独を 染めてゆく
失くしたものと 守りたいもの
両手に抱えて 立ち尽くす
微かな光が 道を描けば
迷いの糸も ほどけてゆく
震える指先 未来を選ぶ
こぼれた涙は 罪じゃない
もしも世界が 色をなくしても
あなたの言葉が 花を結ぶ
燃える夕空を 越えてゆける
この命は まだ歌える
月影に咲く この祈りよ
悲しみさえも 光に変えて
散りゆく夢に 名を与えれば
暁へ わたしはゆく
静かな余韻を 残しながら
夜明けの空へ 消えてゆく
الترجمة
على مياه الليل ينحل القمر
بهدوء يتأرجح ظل زهرة
أمنية واحدة لم تجد لها صوتاً أبدًا
حفظتها عميقاً في داخل قلبي هذا
عندما تتتبع أصابعي الذكريات الممزقة إرباً
تسيل دمعة خافتة وهشة على خدي
ومع ذلك فإن الضوء الذي تركته لي
لن يذبل أبداً خارج متناول الظلام
تتفتح في ضوء القمر، أوه يا شوقي هذا
دع حتى ندوبي تلقي ضوءاً على الغد
مع كل مرة أتشتت وأسقط فيها أزداد قوة
لذا أؤمن الآن، وأبدأ في السير
غيوم الفجر المضاءة تحل لوناً قرمزياً
تصبغ ببطء تلك الوحدة البعيدة جداً
الأشياء التي فقدتها وكل ما أتوق للحفاظ عليه
ممسكة بكليهما بين ذراعيّ، أقف متجمدة هناك
عندما يمكن لوهج خافت ولطيف أن يرسم الطريق
حتى خيوط الشك تنحل
أطراف أصابعي المرتجفة ستختار الأيام المقبلة
الدموع التي انسكبت ليست ذنباً يُحتمل
حتى لو فقد هذا العالم لونه يوماً ما
فإن الكلمات التي نطقت بها ستظل تجعل زهرة تتفتح
يمكنني العبور إلى ما وراء سماء المساء المشتعلة
حياتي هذه لا يزال بإمكانها العثور على أغنية تغنيها
تتفتح في ضوء القمر، أوه يا صلاتي هذه
حوّل حتى حزني إلى ضوء ساطع
إذا أطلقت اسماً على كل حلم يتلاشى
نحو الفجر، أسير قدماً
تاركة صدى هادئاً يتردد خلفي
أختفي في السماء التي تنشق