Word spirit

言霊

Word spirit
Single2026年
Une nuit où l'on se sent sur le point d'être englouti par l'obscurité, un seul mot peut changer le monde. "Kotodama" (Word spirit) est une ballade de style japonais inspirée du concept ancien selon lequel les mots possèdent un pouvoir spirituel, portée par une atmosphère mystérieuse et sombre. Face aux chaînes invisibles qui s'accrochent à la faiblesse, elle raconte la décision de reprendre son souffle, d'ouvrir les yeux et de se retrouver. Le refrain répétitif agit comme un sortilège pour libérer les sentiments profonds. Avec le son d'une cloche solitaire dans le silence, la chanson laisse un écho de pure détermination.

Paroles (Japonais)

息を吸う 夜が薄く笑う 吐く息が 影を縫い留める 灯りのない 鈴音の余韻 祈りのふりした噂がまとわりつく 守れなかった約束の名を 胸の奥で 何度も書き直す ひと文字で 世界はほどける 弱さも強さも 声に宿るなら 震える喉で いま刻め 逃げ道のない 私の印 言霊  その一音で夜が裂ける 言霊  口にした瞬間、運命が跳ねる 救いも罪も 呼べば返る 消えない 消せない 私の声 言え 言え 言え 言霊 影を縫え 墨が滲むみたいに広がる不安 見えない鎖が 指先まで絡む 「もう無理だ」って言いかけた瞬間 闇が嬉しそうに 近づいた でも知ってる 言葉は刃じゃない 現実そのものを 形にするもの 息を整え 目を開けて 私を呼ぶ ただそれだけ 言霊 その一音で夜が裂ける 言霊 口にした瞬間、運命が跳ねる 救いも罪も 呼べば返る 消えない 消せない 私の声 言え 言え 言え 言霊 影を縫え 声は祈り 声は誓い 誰かの明日を ほどいて結ぶ 傷も願いも 抱いたまま 私は私を 名乗り直す 言霊 その一音で夜が裂ける 言霊 口にした瞬間、運命が跳ねる 迷いの輪を 踏み越えていけ 消えない 消せない 私の声 言え 言え 言え 言霊 希望を呼べ 静けさに 鈴がひとつ 言い切った言葉だけが 残る

Traduction

Je prends une inspiration alors que la nuit sourit fine et pâle Chaque souffle que j'expire coud les ombres au sol Aucune lanterne ne brille, juste le ton persistant d'une cloche Des rumeurs habillées en prières viennent s'accrocher à ma peau Le nom d'une promesse que je n'ai pas pu tenir Au fond de ma poitrine, je le réécris encore et encore Avec une seule lettre, le monde entier se dénoue Si la faiblesse et la force vivent toutes deux dans une voix Alors de ma gorge tremblante, je la grave maintenant Cette marque mienne qui ne me laisse aucune issue Kotodama, d'un seul son la nuit se déchire Kotodama, au moment où je le prononce, le destin bondit et tourne Le salut et le péché répondent tous deux quand j'appelle Inextinguible, ineffaçable, cette voix mienne Dis-le, dis-le, dis-le Kotodama, couds les ombres L'effroi se répand comme de l'encre tachant la page Des chaînes invisibles s'enroulent jusqu'au bout de mes doigts À l'instant où j'ai commencé à chuchoter "je ne peux pas continuer" L'obscurité s'est approchée, presque ravie Mais je sais maintenant, les mots ne sont pas une lame Ils sont ce qui donne à la réalité sa forme même Je calme ma respiration et j'ouvre les yeux Je crie mon propre nom, juste cela, rien de plus Kotodama, d'un seul son la nuit se déchire Kotodama, au moment où je le prononce, le destin bondit et tourne Le salut et le péché répondent tous deux quand j'appelle Inextinguible, ineffaçable, cette voix mienne Dis-le, dis-le, dis-le Kotodama, couds les ombres Une voix est prière, une voix est un vœu Dénouant le lendemain de quelqu'un puis le liant à nouveau Tenant mes blessures et mes souhaits tout près Je me lève et prononce mon propre nom une fois de plus Kotodama, d'un seul son la nuit se déchire Kotodama, au moment où je le prononce, le destin bondit et tourne Enjambe le cercle du doute et marche en avant Inextinguible, ineffaçable, cette voix mienne Dis-le, dis-le, dis-le Kotodama, appelle l'espoir Dans le silence, une seule cloche sonne Et seuls les mots que j'ai prononcés avec certitude demeurent
Écouter ↗