Pale pink mist

薄紅の霧

Pale pink mist
Single2026年
"Sương Hồng" (Pale pink mist) là một ca khúc ballad hòa phong ảo tưởng đầy cảm xúc. Bài hát mô tả câu chuyện về hành trình tìm kiếm hình bóng dần nhạt nhòa của bạn giữa làn sương anh đào mờ ảo, cố gắng gọi bạn quay về bằng lời nguyện cầu và bài ca. Tiếng koto và sáo réo rắt u sầu, trống taiko và dàn dây lặng lẽ đan xen, dệt nên cảnh cầu nguyện hóa thành ánh sáng và buộc lại sợi tơ duyên phận. Ca khúc dịu dàng bao bọc lấy tâm hồn người nghe như làn sương sớm, mang quyết tâm tĩnh lặng.

Lời bài hát (Tiếng Nhật)

薄紅の霧ほどける参道 紙灯籠の影が揺れて招く 袖に忍ばせた願いのかけら 境界の鈴が ひとつ鳴った 水鏡に映る月を踏み 息を止めて ひらり越える 名前のない夜が 私をほどいてゆく ゆらり ゆらり 狐火のワルツ 胸の奥まで灯りが届く 怖くないよ 迷いさえ抱いて 宵の向こうへ 連れてゆく 千年の森で風がささやく 折り鶴みたいな記憶が舞う 朱の鳥居をくぐるたびに 昨日の痛みが ほどけていく 手を伸ばせば 触れそうなのに 指先だけが すり抜ける それでも灯りは 帰り道じゃなく 旅の合図 ゆらり ゆらり 宵灯りの海 涙の粒さえ光に変わる もう戻れない でも進めるから 月の刃で 未来を切り開け 和太鼓の鼓動と 私の鼓動 重なって ひとつの祈りになる 結び目ほどいて 結び直して 新しい名前で 目を覚ます ゆらり ゆらり 狐火のワルツ 境界線に花を散らして 怖くないよ 迷いさえ歌に この世とあの世を ひとつに結ぶ

Bản dịch

Giữa làn sương anh đào mờ ảo, tôi tìm kiếm một mình Hình bóng dần nhạt nhòa của bạn, tôi nín thở Che giấu vết thương nhỏ còn lại trên lòng bàn tay Tôi đi bộ một mình hướng về điện thờ Chuông lắc lư, ranh giới mở ra Phía bên kia cánh cửa vô hình, hơi thở của bạn giáng xuống Sương hồng, ánh sáng bảo hộ Tạo nên kết giới quanh bóng tôi Giọng nói gọi tên tôi "đừng e sợ" Hóa thành cánh hoa bay múa trên vai Trên thềm đá, cổ văn khẽ phát sáng mờ nhạt Trên bầu trời lạnh, chiếc chìa khóa ngôi sao lấp lánh Càng mang nhiều ước nguyện, sự yếu đuối càng tăng thêm Nhưng sao đêm nay lòng ngực lại bình yên đến vậy Như khúc ca của đền thờ, xoa dịu mỗi hơi thở Nhẹ nhàng buộc chặt trái tim run rẩy này Sương hồng, khoác đôi cánh thần thánh Bạn tháo mở và xoa dịu vết nước mắt tôi rơi Với kẻ không thể nói lời "muốn được tha thứ" này Cánh hoa rơi xuống khẽ thì thầm "hãy cứ là chính mình là được" Ngay cả những đêm quỷ dữ vô hình rình rập gần bên Bạn chưa từng lay động, trở thành chiếc khiên của tôi Không chỉ để bảo vệ, mà còn để tôi có thể sinh tồn tiếp Ánh sáng luôn luôn ở ngay đây Sương hồng, ánh sáng bảo hộ Bạn vẽ nên con đường trong bóng tối cô đơn của tôi Không cần vội vã, đi lạc cũng không sao Nơi trú ẩn bạn vẫy gọi sẽ không bao giờ biến mất Sương hồng, bằng hơi thở của vùng đất đền thờ Sưởi ấm bình minh của tôi vào ngày mai
Nghe ngay ↗