
石の貝と月の降る場に
In the place where the stone shell and the moon fall
Single2025年
Een nummer dat het moment vastlegt waarop je hart loskomt op een rustig strand op een zuidelijk eiland, gehuld in maanlicht en het geluid van de golven. "In the place where the stone shell and the moon fall" is een zachte, heilige healing-achtige dark pop die je zachtjes herinnert aan gebeden en gevoelens die je was vergeten. Wit zand, het lied van wiegende golven, het fonkelen van sterren—alles raakt het hart zacht aan en leidt je naar een warme vrede, naar leegte. Een teder, mooi stuk dat aanvoelt als de nachtbries van de tropen, die de vermoeidheid van je dagen stilletjes wegspoelt.
Songtekst (Japans)
南の島の 北の谷で
風さやぐ 白い砂浜
真昼の光が揺れながら
石の貝は そっと息をしている
指先で触れたその瞬間
遠い記憶が波に溶けて
胸の奥に 静かに灯る
懐かしい祈りのひとひら
石の貝と 月の降る場に
ひとつだけ残した願いがある
滲む星の瞬きの中
そっと心がほどけていく
あなたと見た あの夜のように
優しさだけが 風に舞う
夕陽が海を染めるころ
きらきら揺れる波の唄
遠くから聞こえる小鳥の声
丘の上でそっと寄り添った
時を忘れるほどの静けさと
寄せては返すあたたかな気配
目を閉じれば ただそれだけで
世界がやわらかく満ちていく
石の貝と 月の降る場に
手を合わせ そっと祈るように
人の平和と 幸多かれと
夜空の光へ 願い託す
潮の香り 優しい波音
心が無に 解けていく
神々が舞い降りるという
古からの伝わりが
ひらり 砂に落ちた涙さえ
祝福に変えていく
石の貝と 月の降る場に
ふたりだけの影が寄り添う
静かな風が 包み込んで
明日を照らす やわらかな灯り
南の島の 北の谷から
永遠へ続く 光の道
さざなみ響く波の音
夜明け前の淡い青
石の貝をそっと胸に
新しい旅が 今はじまる
Vertaling
In een noordelijke vallei op een zuidelijk eiland
waar de wind zachtjes zucht over wit zand
trilt het middaglicht op de kust
en de stenen schelp ademt zo zachtjes, levend
Het moment dat mijn vingertoppen hem aanraakten
smolt een verre herinnering weg in de golven
en diep in mijn borst ontbrandde een stille vlam
één breekbaar bloemblaadje van een oud, zoet gebed
Op de plek waar de stenen schelp en de maan naar beneden vallen
is er één enkele wens die ik heb achtergelaten
binnen de vervagende glinstering van de sterren
ontrafelt mijn hart zich zachtjes, laat los
precies zoals die nacht dat wij tweeën ooit toekeken
en alleen tederheid danst op de wind
Wanneer de ondergaande zon de zee begint te kleuren
zingen de golven verder, glinsterend terwijl ze wiegen
van ver weg drijven de stemmen van kleine vogels dichterbij
op de heuveltop leunden we zachtjes tegen elkaar aan
Een stilte die diep genoeg is om ons de uren te doen vergeten
en de warmte van een aanwezigheid die ebt en vloedt
als ik mijn ogen sluit, is dat alles wat nodig is
en de wereld vult zich, wordt zacht en heel
Op de plek waar de stenen schelp en de maan naar beneden vallen
druk ik mijn handpalmen samen alsof ik in stilte bid
voor de vrede van allen en dat hun vreugde mag overstromen
ik vertrouw mijn wens toe aan het licht van de nachthemel
de geur van het getij, het zachte geluid van de golven
en mijn hart lost uiteindelijk op in het niets
Ze zeggen dat de goden naar de aarde afdrijven
een oud verhaal doorgegeven van lang geleden
zelfs een traan die licht op het zand valt
veranderend in een zegen als hij landt
Op de plek waar de stenen schelp en de maan naar beneden vallen
naderen de schaduwen van ons tweeën
een stille wind wikkelt zich helemaal om ons heen
een teder licht dat schijnt op morgen
vanuit een noordelijke vallei op een zuidelijk eiland
een weg van licht die doorgaat naar de eeuwigheid
Het geluid van kleine golven die echoën op de kust
het lichtblauwe uur net voor de dageraad
ik houd de stenen schelp zachtjes tegen mijn borst
en nu begint een gloednieuwe reis