In the place where the stone shell and the moon fall

石の貝と月の降る場に

In the place where the stone shell and the moon fall
单曲2025年
《石贝与月落之地》是一首和风幻想曲风格的动人抒情歌。描绘了在微风吹拂的南方小岛沙滩上,手捧着会呼吸的石贝,在融化的月光与海浪声中静静祈祷的情景。钢琴、笛声与太鼓的声响静静交叠,以再生与守护为主题,细致地纺织出将逝去的记忆与对未来的希望融入浪潮中的画面。这是一首能温柔包裹听众心灵、带来无尽安宁的曲子。

歌词(日文)

南の島の 北の谷で 風さやぐ 白い砂浜 真昼の光が揺れながら 石の貝は そっと息をしている 指先で触れたその瞬間 遠い記憶が波に溶けて 胸の奥に 静かに灯る 懐かしい祈りのひとひら 石の貝と 月の降る場に ひとつだけ残した願いがある 滲む星の瞬きの中 そっと心がほどけていく あなたと見た あの夜のように 優しさだけが 風に舞う 夕陽が海を染めるころ きらきら揺れる波の唄 遠くから聞こえる小鳥の声 丘の上でそっと寄り添った 時を忘れるほどの静けさと 寄せては返すあたたかな気配 目を閉じれば ただそれだけで 世界がやわらかく満ちていく 石の貝と 月の降る場に 手を合わせ そっと祈るように 人の平和と 幸多かれと 夜空の光へ 願い託す 潮の香り 優しい波音 心が無に 解けていく 神々が舞い降りるという 古からの伝わりが ひらり 砂に落ちた涙さえ 祝福に変えていく 石の貝と 月の降る場に ふたりだけの影が寄り添う 静かな風が 包み込んで 明日を照らす やわらかな灯り 南の島の 北の谷から 永遠へ続く 光の道 さざなみ響く波の音 夜明け前の淡い青 石の貝をそっと胸に 新しい旅が 今はじまる

翻译

在北方的山谷 在南方的海岛 微风在白色的沙滩上轻轻叹息 正午的阳光 在岸边微微颤抖 石贝静静地呼吸 鲜活地存在着 在我的指尖 触碰到它的瞬间 遥远的记忆 溶入了波浪之中 我的胸口深处 点燃了静静的火焰 那是昔日温柔祈祷的一瓣娇嫩花瓣 在石贝与月亮一同降落的地方 有一个我遗留下来的 唯一心愿 在星光交错模糊的闪烁中 我的心轻轻解开 释怀放手 就像我们曾经一同仰望的那个夜晚 唯有温柔 在风中起舞 当落日开始染红海面时 波浪继续歌唱 闪烁着摇曳 远方传来小鸟们的歌声 在山丘上 我们轻轻地依偎着彼此 那足以让我们忘却时间的静谧 以及如潮水般退去又回来的温暖 只要我闭上双眼 仅此而已 世界便盈满 变得温柔而完整 在石贝与月亮一同降落的地方 我合十双手 仿佛在静静地祈祷 为了所有人的和平与喜乐满溢 我将心愿托付给夜空的光芒 潮水的芬芳 波浪温柔的声响 我的心终于 溶入虚无之中 人们说 神明会漂流降临人间 那是很久以前流传下来的古老传说 将落在沙滩上的每一滴轻盈眼泪 在着陆时 转化为一份祝福 在石贝与月亮一同降落的地方 只有我们两人的影子 渐渐靠近 静静的微风 环绕在我们身旁 照亮明天的 温柔光芒 从北方的山谷 到南方的海岛 一条通往永恒的 光明之路 微波在岸边回响的声音 黎明前那淡蓝色的时刻 我将石贝轻轻紧贴在胸口 如今 崭新的旅程正要开始
前往收听 ↗