In the place where the stone shell and the moon fall

石の貝と月の降る場に

In the place where the stone shell and the moon fall
Сингл2025年
«Там, де падає кам'яна мушля і місяць» (In the place where the stone shell and the moon fall) — це ніжний, священний зцілюючий дарк-поп, який м'яко нагадує про забуті молитви та почуття. Пісня закарбувала момент, коли ваше серце розслабляється на тихому пляжі південного острова, огорнутому місячним світлом та шумом хвиль. Білий пісок, пісня хвиль, що колишуться, мерехтіння зірок — все це м'яко торкається душі та веде вас до теплого спокою, до стану порожнечі. Ніжна, красива композиція, що нагадує нічний тропічний бриз, який тихо змиває втому минулих днів.

Текст пісні (Японська)

南の島の 北の谷で 風さやぐ 白い砂浜 真昼の光が揺れながら 石の貝は そっと息をしている 指先で触れたその瞬間 遠い記憶が波に溶けて 胸の奥に 静かに灯る 懐かしい祈りのひとひら 石の貝と 月の降る場に ひとつだけ残した願いがある 滲む星の瞬きの中 そっと心がほどけていく あなたと見た あの夜のように 優しさだけが 風に舞う 夕陽が海を染めるころ きらきら揺れる波の唄 遠くから聞こえる小鳥の声 丘の上でそっと寄り添った 時を忘れるほどの静けさと 寄せては返すあたたかな気配 目を閉じれば ただそれだけで 世界がやわらかく満ちていく 石の貝と 月の降る場に 手を合わせ そっと祈るように 人の平和と 幸多かれと 夜空の光へ 願い託す 潮の香り 優しい波音 心が無に 解けていく 神々が舞い降りるという 古からの伝わりが ひらり 砂に落ちた涙さえ 祝福に変えていく 石の貝と 月の降る場に ふたりだけの影が寄り添う 静かな風が 包み込んで 明日を照らす やわらかな灯り 南の島の 北の谷から 永遠へ続く 光の道 さざなみ響く波の音 夜明け前の淡い青 石の貝をそっと胸に 新しい旅が 今はじまる

Переклад

Тихий берег південного острова зустрічає ніч Місячне світло та шум хвиль огортають мене Забуті молитви повертаються в душу, І білий пісок дарує тепло Мерехтіння зірок м'яко торкається серця Забираючи втому минулих важких днів У цій священній порожнечі я знаходжу спокій І розчиняюся в нічному тропічному бризі
Слухати ↗