
狐灯の縁
Kitsunebi no Enishi
أغنية منفردة2026年
«Kitsunebi no Enishi» (رابطة نار الثعلب) هي مقطوعة خيالية ذات طابع ياباني تروي القصة الغامضة للقاء ثعلب أبيض في غابة ليلية. بوابة توري ملفوفة بالضباب، وضوء القمر، ونار ثعلب تتأرجح خافتة—تلتقط الأغنية قلباً وحيداً يستعيد دِفأه ببطء من خلال لقائه مع هذا الثعلب الغامض. تنساب الألحان اللطيفة والحالمة فوق النغمات اليابانية التي تستحضر آلات الكوتو، والشينوبوي، والشاكوهاتشي، وأجراس الكاجورا. سأكون سعيدة لو أصبحت هذه الأغنية شعلة حارسة تظل قريبة من قلوبكم بلطف أيضاً.
الكلمات (باليابانية)
霧の小道を抜けた先
古い鳥居が月を抱く
鈴の音ひとつ夜に溶け
白いキツネが振り返る
何も言わないその瞳
凍った心をほどいてく
狐火 ゆらり ゆらり
闇に咲く淡い光
失くした声を救うように
君は静かにそばにいる
狐火 ほろり ほろり
夜が優しく変わってゆく
社殿の影に眠る風
遠い祈りが耳を撫でる
君の足跡たどるたび
昔の傷が薄れてく
明けの霞が立つころに
白い姿は霧に溶けた
狐火 ゆらり ゆらり
心に灯る守り火
出会えたことが幻でも
ぬくもりだけは消えないよ
狐火 ほろり ほろり
私はそっと歩き出す
الترجمة
تجاوزت المسار الضبابي الذي تهت فيه
بوابة قديمة تحتضن القمر
رنين جرس واحد يذوب في الليل
وثعلب أبيض يلتفت برأسه نحوي
تلك العيون التي لا تنطق بكلمة أبدًا
تذيب الجليد المحيط بقلبي
تتأرجح نار الثعلب، ناعمة وبطيئة
وهج شاحب يتفتح في الظلام
كأنما لإنقاذ الصوت الذي فقدته
تظل هادئاً جداً بجانبي
ترتعش نار الثعلب، خفيفة كالدموع
والليل يتحول بلطف إلى ليل ودود
رياح نائمة في ظل المعبد العميق
وصلاة بعيدة تلامس أذني
في كل مرة أتتبع فيها الخطوات التي تركتها
تتلاشى الجروح القديمة ببطء
عندما يبدأ أول ضباب الفجر بالارتفاع
تلاشى جسدك الأبيض في الضباب
تتأرجح نار الثعلب، ناعمة وبطيئة
شعلة حارسة تضاء في صدري
حتى لو كان لقاؤنا حلمًا
فإن هذا الدفء وحده لن يزول أبدًا
ترتعش نار الثعلب، خفيفة كالدموع
وبهدوء أبدأ في السير