
狐灯の縁
Kitsunebi no Enishi
Single2026年
"Kitsunebi no Enishi" ( 狐灯の縁 ) est une pièce fantastique de style japonais qui raconte la rencontre mystérieuse avec un renard blanc dans une forêt nocturne. Un torii enveloppé de brume, le clair de lune, des feux follets vacillant faiblement — elle capture le cœur d'un être solitaire qui retrouve doucement sa chaleur au contact de cette créature mystique. Des mélodies douces et oniriques s'ajoutent aux sonorités du koto, de la shinobue, du shakuhachi et des cloches de kagura. Je serais ravi si cette chanson devenait une flamme protectrice qui reste au plus près de votre cœur.
Paroles (Japonais)
霧の小道を抜けた先
古い鳥居が月を抱く
鈴の音ひとつ夜に溶け
白いキツネが振り返る
何も言わないその瞳
凍った心をほどいてく
狐火 ゆらり ゆらり
闇に咲く淡い光
失くした声を救うように
君は静かにそばにいる
狐火 ほろり ほろり
夜が優しく変わってゆく
社殿の影に眠る風
遠い祈りが耳を撫でる
君の足跡たどるたび
昔の傷が薄れてく
明けの霞が立つころに
白い姿は霧に溶けた
狐火 ゆらり ゆらり
心に灯る守り火
出会えたことが幻でも
ぬくもりだけは消えないよ
狐火 ほろり ほろり
私はそっと歩き出す
Traduction
Au-delà du petit chemin brumeux
Un vieux torii enlace la lune
Un seul son de cloche se fond dans la nuit
Et le renard blanc se retourne
Ces yeux qui ne disent aucun mot
Viennent décongeler mon cœur glacé
Feu follet, vacillant doucement
Lueur pâle qui fleurit dans l'obscurité
Comme pour sauver ma voix perdue
Tu te tiens silencieusement à mes côtés
Feu follet, glissant larme à larme
La nuit se transforme doucement
Le vent qui dort à l'ombre du sanctuaire
Une prière lointaine me caresse l'oreille
Chaque fois que je suis tes pas
Mes blessures d'autrefois s'effacent
Quand se lève la brume de l'aube
Ta silhouette blanche se fond dans le brouillard
Feu follet, vacillant doucement
Feu protecteur qui s'allume dans mon cœur
Même si notre rencontre n'était qu'une illusion
Seule sa chaleur ne s'effacera jamais
Feu follet, glissant larme à larme
Je commence à marcher doucement