
狐灯の縁
Kitsunebi no Enishi
Single2026年
"Mối Duyên Hỏa Hồ" (Kitsunebi no Enishi) là một khúc nhạc hòa phong ảo tưởng kể về câu chuyện thần bí khi gặp gỡ một chú cáo trắng trong khu rừng đêm. Cổng torii phủ sương mù, ánh trăng, và ánh lửa cáo lung linh mờ ảo. Ca khúc thể hiện tâm hồn mang nặng nỗi cô đơn dần tìm lại sự ấm áp thông qua cuộc gặp gỡ kỳ lạ với chú cáo trắng. Đây là sự kết hợp giữa các nhạc cụ truyền thống Nhật Bản như koto, shinobue, shakuhachi, chuông kagura và một giai điệu dịu dàng, mơ màng. Hy vọng ca khúc này sẽ trở thành ngọn lửa bảo vệ, nhẹ nhàng đồng hành bên cạnh tâm hồn người nghe.
Lời bài hát (Tiếng Nhật)
霧の小道を抜けた先
古い鳥居が月を抱く
鈴の音ひとつ夜に溶け
白いキツネが振り返る
何も言わないその瞳
凍った心をほどいてく
狐火 ゆらり ゆらり
闇に咲く淡い光
失くした声を救うように
君は静かにそばにいる
狐火 ほろり ほろり
夜が優しく変わってゆく
社殿の影に眠る風
遠い祈りが耳を撫でる
君の足跡たどるたび
昔の傷が薄れてく
明けの霞が立つころに
白い姿は霧に溶けた
狐火 ゆらり ゆらり
心に灯る守り火
出会えたことが幻でも
ぬくもりだけは消えないよ
狐火 ほろり ほろり
私はそっと歩き出す
Bản dịch
Nơi lối mòn sương mù vừa đi qua
Cổng torii cổ kính ôm trọn vầng trăng
Một tiếng chuông tan vào bóng đêm
Chú cáo trắng ngoảnh đầu lại nhìn
Đôi mắt ấy không nói lời nào
Đang dần sưởi ấm trái tim băng giá
Lửa cáo lung linh, lung linh
Ánh sáng dịu dàng nở trong bóng tối
Như cứu rỗi tiếng nói đã mất
Bạn lặng lẽ ở bên cạnh tôi
Lửa cáo nhẹ rơi, nhẹ rơi
Đêm tối đang dịu dàng đổi thay
Cơn gió ngủ say nơi bóng điện thờ
Lời cầu nguyện xa xôi mơn trớn vành tai
Mỗi khi dõi theo dấu chân bạn
Vết thương ngày cũ lại dần nhạt phai
Khi làn sương sớm bắt đầu bay lên
Bóng dáng trắng ấy đã tan vào sương mù
Lửa cáo lung linh, lung linh
Ngọn lửa hộ mệnh thắp sáng trong tim
Dù cuộc gặp gỡ chỉ là ảo ảnh
Nhưng sự ấm áp này sẽ không bao giờ phai
Lửa cáo nhẹ rơi, nhẹ rơi
Tôi nhẹ nhàng cất bước đi