
أنشودة الآلهة
Kamigami no Uta
أغنية منفردة2026年
«أنشودة الآلهة» مقطوعة يابانية الطابع، هادئة وحالمة، تتمحور حول المشاهد المقدسة في اليابان والصلاة الصامتة.
ومن خلال غابة يلفها ضباب الصباح، ورنين الجرس، والسكون الممتد خلف بوابة التوري، وتعاقب الفصول، ترسم برفق الأمنيات والصلوات الكامنة في أعماق القلب.
تمتزج أصداء يابانية تستحضر آلتي الكوتو والشاكوهاتشي بلحن ناعم وأجواء روحانية غامضة. استمعوا إليها وأنتم تستشعرون رهافة الروح اليابانية والسكينة والأثر المقدس الباقي.
MUSIC VIDEO
الكلمات (باليابانية)
朝霧の 森を越えて
鈴の音が そっと響く
人の願い 一つずつ
白い風に ほどけてゆく
水の音 月の影
胸の奥で 手を合わせる
名もなき祈りさえ
空へ 空へ 昇る
神々の詩よ
静かに この世を包め
涙も 迷いも
光へ 変えてゆけ
神々の詩よ
心に 灯火を
遠き山の向こうまで
優しく 響け
苔むした 石畳
夢の跡を 踏みしめる
失くした声も いつの日か
花の香りに 帰ってくる
鳥居の先 明るむ空
静けさだけが 道を知る
小さな命さえ
そっと そっと 目覚める
神々の詩よ
静かに この世を包め
寂しさ 痛みも
温もりへ 変えてゆけ
神々の詩よ
心に 灯火を
遠き時の向こうまで
優しく 響け
春は 桜に
夏は 川辺に
秋は 月夜に
冬は 雪に
すべての季節が
祈りを抱いて
今 ここに 帰る
神々の詩よ
静かに この世を包め
涙も 迷いも
光へ 変えてゆけ
神々の詩よ
心に 灯火を
遠き山の向こうまで
優しく 響け
鈴の音が 消えても
祈りは ここにある
الترجمة
عبر الغابة المكسوة بضباب الصباح
يرنّ صوت الجرس برفق
أمنيات البشر، واحدةً تلو الأخرى
تنحلّ في الريح البيضاء
خرير الماء، ظل القمر
في أعماق قلبي أضم يديّ
حتى الدعاء الذي لا اسم له
يصعد إلى السماء، إلى السماء
يا أنشودة الآلهة
لفّي هذا العالم بسكون
والدموع والحيرة
حوّليهما إلى نور
يا أنشودة الآلهة
أشعلي سراجًا في القلب
حتى ما وراء الجبال البعيدة
تردّدي برفق
درب حجري كساه الطحلب
أخطو فوق آثار الأحلام
حتى الصوت المفقود، ذات يوم
سيعود في عبير الزهور
خلف بوابة التوري، تضيء السماء
وحده السكون يعرف الطريق
حتى أصغر حياة
تستيقظ برفق، برفق
يا أنشودة الآلهة
لفّي هذا العالم بسكون
والوحدة والألم
حوّليهما إلى دفء
يا أنشودة الآلهة
أشعلي سراجًا في القلب
حتى ما وراء الأزمنة البعيدة
تردّدي برفق
في الربيع، أزهار الساكورا
في الصيف، ضفة النهر
في الخريف، ليلة مقمرة
في الشتاء، الثلج
كل الفصول
تحتضن الدعاء
وتعود الآن إلى هنا
يا أنشودة الآلهة
لفّي هذا العالم بسكون
والدموع والحيرة
حوّليهما إلى نور
يا أنشودة الآلهة
أشعلي سراجًا في القلب
حتى ما وراء الجبال البعيدة
تردّدي برفق
حتى إن خبا صوت الجرس
فالدعاء باقٍ هنا